Поэтому я читаю "Harry Potter and the Prisoner of Askaban" в оригинале, естессно. Узнала много новых, интересных слов, которыми можно ругаться - спасибо дяде Вернону! попутно от нечего делать вылавливаю косяки в русском переводе. Дя-дя-дя. Плевалась, плююсь и буду плеваться смачным ядом. Ибо нефиг. То ись нафик. Воистину, стоило заморочиться чтением оригинала , чтобы понять, что не так уж и плохо мадам Роулинг пишет . А перевод однозначно отсебятина. По крайней мере, в начале.